SPEISEKARTE

URLAUBSZEIT

Vom 25.7.2021 bis einschließlich 16.8.2021

Wir finden, das Team des Le Moissonnier hat sich ein wenig Urlaub verdient!

Restaurant und Weinhandel sind bis einschließlich Montag, den 16. August 2021 geschlossen.
Online-Bestellungen werden entgegengenommen, jedoch erst ab diesem Zeitpunkt wieder bearbeitet.

Wir wünschen Ihnen eine entspannte Sommerzeit.
Bleiben Sie gesund und uns gewogen.  Auf ein baldiges Wiedersehen.

Ihr Team des

logo-transparent-rg

LA CARTE

VORSPEISEN

*
HUÎTRES – AUSTERN – OYSTERS
Papillon N° 4 du Parc Saint-Kerber à Cancale     5.-
Spéciale Rougémous N° 4 / Charentes Maritimes  6.-

*
SOUPE DE POISSONS DE ROCHE
COMME À AIX-EN-PROVENCE
aïoli et croûtons
23.-
Südfranzösische Fischsuppe mit Aïoli und Croûtons
Fish soup french style with aïoli and bread croutons

*
TURBOT RÔTI À L’ARÊTE
sur une sauce mousseuse à la mélisse
Carpaccio de Saint-Jacques à la poudre de citron brûlé et sauce Pil-Pil
Butternut braisé aux épices et aux fruits secs
Chouchous et mayonnaise de graines de courge
48.-
Steinbutt-Filet an der Gräte gebraten mit schaumiger Melissen-Cremesauce
Carpaccio von Jakobsmuschel, gebranntes Zitronen-Puder und Pil-Pil Sauce
Butternut-Kürbis geschmort mit Trockenfrüchten und Gewürzen,
Chouchous von Kürbiskernen und Kürbiskern-Mayonnaise
Turbot fillet roasted on the bone with melissa-cream sauce emulsion
Carpaccio of scallops with burned lemon powder and Pil-Pil sauce
Butternut-squash braised with dried fruits and spices
Pumpkin-seed chouchous and pumpkin-seed mayonnaise

*
LE CARPACCIO DE FILET DE BŒUF
aux framboises séchées et vinaigrette de framboises,
Pecorino et herbes sauvages, chouchous de pistaches
Gel de tomates, pousses de basilic et fromage de chèvre à l’huile d’olive
Glace à la Fourme d’Ambert
39.50
Carpaccio vom australischen Rinderfilet an Himbeer-Vinaigrette und
getrockneten Himbeeren, Pecorino und Wildkräutern, Pistazien-Chouchous
Eifeler Tomaten-Gel, Basilikum-Sprossen und Ziegenkäse-Mousse mit Olivenöl
Eis vom Blauschimmelkäse Fourme d’Ambert
Carpaccio of Australian beef fillet with raspberry vinaigrette and
dried raspberries, pecorino and wild herbs, pistachio chouchous
Eifel tomato gel, basil sprouts and goat cheese mousse with olive oil
Fourme d’Ambert blue cheese ice cream

*
LANGOUSTINE GRILLÉE
au caviar d’aubergine et au miso
à la sauce Hollandaise XO et citron au sel
Langue de veau au raifort d’Alsace et purée de céleri
au bouillon de crustacés à la provençale
Millefeuille de chou cœur-de-bœuf au lard de Colonnata
48.-
Gegrillte Langustine mit Auberginen-Kaviar und Miso,
Salzzitrone und XO Hollandaise Sauce
Kalbszunge mit Meerrettich und Sellerie-Püree,
dazu Krustentier-Bouillon Provençal
Millefeuille von Spitzkohl und Colonnata-Speck
Grilled langoustine with eggplant caviar and miso,
salty lemon and XO hollandaise sauce
Veal tongue with horseradish and celery puree,
served with Provençal crustacean bouillon
Millefeuille of pointed cabbage and colonnata bacon

*
PETITE BOUILLABAISSE À LA MANDARINE
Coquilles Saint-Jaques, Saint-Pierre grillé et poulpe
aux vapeurs d’aromates sur une soupe de poissons de roche
à l’huile de mandarine, citronnelle et langues d’oursin
Salade de tourteau au pamplemousse rose, croûtons à l’aïoli et poisson fumé
47.-
Jakobsmuschel, gegrillter Sankt-Petersfisch und gedämpfter Pulpo
lauwarm auf Fischsuppen-Sud mit Mandarinen-Öl,
Zitronengras und Seeigel-Zunge
Taschenkrebssalat mit rosa Grapefruit
Brioche-Croutons mit Aioli und Räucherfisch
Scallop, grilled Saint-Pierre and octopus
lukewarm on fish soup sauce with tangerine oil, lemongrass
and sea urchin tongues
Small salad of crab and pink grapefruit, croutons with aioli and smoked fish

*
RAIE DE L’ATLANTIQUE
Troncons de raie cuits à l’arête
et sauce mousseuse au Noilly Prat et Foie gras
Houmous aux tomates séchées
Salmis de foie de rouget à la menthe poivrée
Saupiquet de fruits de mer à l’Épine-Vinette
42.-
Atlantik Rochen an der Gräte gebraten und
schaumige Noilly Prat-Foie Gras Sauce
Hummus an getrockneten Tomaten
Salmis von Rotbarbenleber mit Pfefferminz-Öl
Kleines, würziges Ragout von Meeresfrüchten mit Berberitze
Atlantic skate roasted on the bone
with foamy sauce of Noilly Prat and foie gras
Hummus with dried tomatoes
Salmis of red mullet liver and peppermint oil
Spicy ragout of seafood and barberry

*
PITHIVIER DE LAPIN AU MARC D’IROULÉGUY
au raifort d’Alsace et pâte de truffe
Chou cœur-de-bœuf farci au kimchi,
vinaigrette au miel et pamplemousse
Eau de tomate aromatisée au basilic et à la mélisse sauvage

39.50
Pithivier von geschortem Kaninchen auf Jus von Marc d‘ Irouléguy
mit Meerrettich und Trüffelpaste
Spitzkohl gefüllt mit Kimchi auf Honig-Grapefruit Vinaigrette
Tomatenwasser mit Basilikum und wilde Melisse
Pie of braised rabbit on Marc d’Irouléguy sauce
with Alsatian horseradish and truffle paste
Cabbage filled with kimchi on honey-grapefruit dressing
Tomato water with basil and wild balm

*
FOIE GRAS DE CANARD MAISON
Gelée de Gewürztraminer et petite salade

41.-
Unsere eigene Entenleberpastete
Gewürztraminer-Gelee und Salat
Our duck-liver pâté
salad and Gewürztaminer jelly
*
FELIX BENEKEN (SOUS-CHEF)
Lucas Spröd / Sören Schreiber
Jaimie Unselm

*

 

HAUPTSPEISEN

 

*
CABILLAUD SAUVAGE D’ISLANDE
légèrement poêlé sur une tombée d’épinards
et crème aux herbes
Risotto au Vieux Parmesan

49.50
Wilder, isländischer Kabeljau zart gebraten
auf Kräutercremesauce und frischem Blattspinat
Risotto mit altem Parmesan
Icelandic, wild codfish lightly fried
and served on wilted spinach and herb cream sauce
Risotto with Old Parmesan

*
ROUGET DES ANTILLES LAQUÉ ET GRILLÉ
Mousse d’avocat et salsa de tomate façon rougail à l’huile de kafir
Soupe de haricots blancs et noix de coco au curry
Romaine braisée / Tagliolini à l’encre de seiche et caviar de truffe
 
62.-
Filets von Atlantik Rotbarbe lackiert und auf Holzkohle gegrillt
mit Avocado-Mousse, Tomatensalsa nach Rougail Art und Kafirlimetten-Öl
Süppchen von Kokosnuss und weiße Bohnen mit Curry
Braisierte Romana an Taggiache-Oliven-Emulsion
Schwarze Tagliolini mi Forellen-Kaviar
Filets of red mullet varnished and grilled on charcoal
with avocado mousse, tomato salsa rougail style and kaffir lime oil
Coconut soup with white beans and curry mumbai
Braised romaine lettuce with taggiache olive-emulsion
Black tagliolini with trout caviar

*
RIS DE VEAU DE LAIT SNACKÉ ET CARAMÉLISÉ À LA RÉGLISSE
à la crème de raifort d’Alsace
Müsli frit de sarrazin et quinoa
Cromesqui de mœlle de bœuf à l’origan sauvage
Confit de marrons au jus de viande et lard de Colonnata
Chicorée braisée à l’orange et à la cardamome
Racines de persil et bouillon de petit-lait à la mandarine
 
58.-
Milchkalbsbries scharf gebraten und karamellisiert in Süßholzwurzel
mit Elsässer Meerrettich und souffliertes Müsli von Buchweizen und Quinoa,
dazu Cromesqui von Rindermark und wildem Oregano
Kastanien-Confit in Fleischjus mit Colonnata-Speck / Glasierte Chicorée in Kardamom
und Orange, Petersilienwurzel und Mandarinen-bouillon
Milk veal sweetbreads fried and caramelized in licorice root
with Alsatian horseradish and puffed buckwheat and quinoa muesli,
with cromesqui of beef pulp and wild oregano
Chestnut confit in meat jus with colonnata bacon / Glazed chicory in cardamom
and orange, parsley root and tangerine bouillon

*
BOEUF-CAROTTES
Short Ribs de bœuf  farcis au foie gras et grillés au feu de bois
avec une marmelade épicée d’oignons rouges
et crème fraîche, consommé gélifié
Trilogie de carottes bio
Aligot aux champignons et lard de Colonnata

57.-
Auf Holzkohle gegrillte Rinder Short-Ribs mit Foie Gras Füllung,
Sauerrahm, würzige Zwiebel Marmelade und geliertes Rinder Consommé
Dreierlei von Bio-Möhren
Aligot mit Pilzen und Colonnata Speck
Beef short ribs grilled on charcoal and filled with foie gras,
served with sour cream, red onion jam and jallied beef consommé
Bio carotts served three ways
Aligot with mushrooms and Colonnata bacon

*
LE PIGEON GÉNOIS
Suprême de pigeon des Landes mariné 
au Chimichurri et grillé au feu de bois
avec un pesto alla genovese, jus corsé et chips de parmesan
Cuisse de pigeon en tempure et salade d’herbes
Cupcake de maïs, poivrons grillés et lentilles rouges
Piments de Padrón farcis à la crème de limette et rhum blanc
 
54.-
Täubchenbrust aus Südwest-Frankreich mariniert mit Chimichurri und
auf Holzkohle gegrillt an Pesto alla Genovese und Täubchen-Jus, Parmesan-Chips
Täubchenkeule in Tempurateig und Wildkräutersalat
Mais-Cupcake mit gegrillter Paprika und rote Linsen
Pimientos de Padrón gefüllt mit einer weißen Rum-Limetten-Creme
Pigeonbreast marinated with chimichurri and grilled on char coal
with pesto alla Genovese and spicy pigeon-jus, parmesan-chips
Pigeon leg in tempura with wild herb-salad
Corn-cupcake with grilled pepper and red lentils
Pimientos de Padrón filled with white rum-lime cream

*
AGNEAU CONFIT À LA MAURESQUE
Épaule d’agneau confite à l’os à la Mauresque
sur une réduction de jus de viande aux fruits confits
et aux amandes frites
Mini-carré d’agneau grillé et fumé à la minute aux herbes de Provence
Raviole de chou-rave farcie à la duxelle de champignons de saison
sur une émulsion coco-safran-citron vert
Riz soufflé au Raz-El-Hanout et confiture abricot-gingembre
58.-
Konfierte Lammschulter am Knochen mit Fleisch-Jus Reduktion,
Trockenfrüchte und frittierte Mandeln
Mini-Lammkarree auf Holzkohle gegrillt und à la Minute
in Provence-Kräutern geräuchert
Kohlrabi-Ravioli gefüllt mit Pilz-Duxelle auf Kokos-Safran-Limetten Emulsion
Soufflierter Reis mit Raz-El-Hanout und Aprikosen-Ingwer-Marmelade
Shoulder of lamb confit on the bone with meat jus reduction,
dried fruits and fried almonds
Mini rack of lamb grilled on charcoal and smoked à la minute in herbs
Kohlrabi ravioli filled with mushroom duxelle on coconut-saffron-lime emulsion
Puffed rice with Raz-El-Hanout and apricot-ginger jam

*
PAVÉ DE BOEUF
À LA SAUCE BÉARNAISE LÉGÈRE
pommes de terre écrasées à l’huile d’olive et aux herbes

59.-
Urban Beef Rinderfilet (frisiesche Färse) mit schaumiger Sauce Béarnaise
Stampfkartoffel nach Art der Provence
Urban Beef fillet with Sauce Béarnaise
and mashed potatoes in olive oil and herbs


*
ERIC MENCHON
CHEF DE CUISINE
Christian Zupan (Sous-Chef)
Patricia Menchon / Michael Steiner (Sous-Chef Tournant)
Davide Cauzzo / Dominic Hündgen


*

MENÜS – MENUS – MENU

DAS WOCHEN-MENÜ
mittags und abends, außer Freitagabend und Samstagabend
nur Tischweise serviert
4 Gänge 110.-
MENU DE LA SEMAINE
SERVI MIDI ET SOIR, SAUF VENDREDI SOIR ET SAMEDI SOIR
-PAR TABLE COMPLÈTE-
4 PLATS 110.-
WEEKDAY MENU
to wait at table noontime and evening, aside Friday and Saturday evening
4 courses 110.-

*
DAS WOCHENEND-MENÜ
am Freitag und Samstag, abends
nur Tischweise serviert
6 GÄNGE 165.-
MENU DU WEEK-END
servi vendredi soir et samedi soir -par table complète-
6 plats 165.-
WEEK-END MENU
to wait at table Friday and Saturday evening
6 courses 165.-

*

Obgleich Monsieur Antony – wie fast alle wahrhaft großen Meister – eher im Stillen arbeitet, ist er einer der berühmtesten Käse-Affineure von Europa: Auf seiner Kundenliste steht die Elite der Sterne – Restaurants Frankreichs und Deutschlands. Und er kommt sowohl beim französischen Staatspräsidenten wie bei uns nicht durch den Lieferanteneingang.

Seine große Kunst besteht aus zwei Komponenten: Erstens kauft er ausschließlich bei den besten handwerklichen Käse-Produzenten deren Rohmilch-Spezialitäten – meistens als Rohlinge. Der zweite Schritt ist dann die punktgenaue Reifung in seinem eigenen Käsekeller mit seinem einzigartigen Gespür für die jeweils optimalen Temperaturen, die perfekten Feuchtigkeitsverhältnisse und mit zwei, drei winzigen Geheimnissen, die ihm auch bei einem Glas des besten Weins nicht zu entlocken sind.

Der schönste Anruf des Tages kommt für uns aus dem Sundgau, dem südlichsten Zipfel im Elsass:
„Ich möchte Ihnen heute folgendes empfehlen…“
Kommen Sie mit an unsere Käsepräsentation?

CARTE DE SURPRISES

GRANDE FINALE

 
Das gemütliche, unschuldige Wörtchen „Nachtisch“
– lange Jahre (auch von uns!) arglos benutzt –
wird Ihren und unseren Ansprüchen nicht mehr gerecht: beschreibt es doch lediglich
den Zeitpunkt,
zu dem dieser krönende Abschluss serviert wird.
Und verschweigt dabei vollkommen, was Augen, Nase,
Gaumen und Zunge erwartet.
Dabei ist Kreativität in dieser Disziplin besonders verschwenderisch mit neuen
– sogar völlig unbekannten – Geschmacks-Dimensionen.
Nur Mut!
 
DOUCEUR MAGIQUE

*
CRÈME BRÛLÉE
À LA VANILLE DE TAHITI
15.-
Crème brûlée mit Vanille
Burned custard with vanilla

*
SORBETS DU JOUR
13.-
Sorbets des Tages
Today’s sorbet

*
BISCUIT TOUT CITRON
Biscuit léger au citron et crème de cédrat au gel de thym
Glace aux calissons d’Aix
Blanc-Manger au citron et gelée de verveine
Petit rouleau croustillant à la mouss de dattes Medjou et aux épices

19.-
Leichtes Zitronenbiskuit mit Cedrat-Zitronencreme und Thymiangel
Calisson-Eis
Zitronen-Blanc Manger mit Eisenkraut-Gelee
Knuspriges Röllchen gefüllt mit Medjool Dattel-Mousse und Gewürzen
Lemon sponge cake with Cedrat-lemon-cream and thyme-gel
Calisson ice-cream
Lemon-Blanc Manger with verbena jelly
Crunchy roll filled with Medjool-date mousse and spices

*
LE TIRAMISU D’OLIVIER
Namelaka de mascarpone et chocolat Opalys au caramel et Amaretto,
biscuit d’amande au café minute
Tacos de lait à la ganache de café chicorée et crème de lait condensé,
crumble de feuillantine glacée
Mascarpone Namelaka mit Opalys Schokokade,
Amaretto-Karamell und Kaffee-Mandel Biskuit
Milch-Tacos mit Chicorée-Kaffee Ganache und Milchmädchen Creme
und glasierte Feuillantine crumble
Namelaka of mascarpone and Opalys chocolate
with caramel and Amaretto,
almond biscuit with coffee minute
Milk tacos with chicory coffee and condensed milk cream,
frozen feuillantine crumble
19.-

*
COCO PRALINÉ
Petit biscuit praliné à la noix de coco,
mousse légère de chocolat Jivara et coco, tuile au citron
Petite soupe de fruits exotiques à l’huile de chili,
ananas rôti au rhum blanc
Croquant de mangue-curry aux zestes de combawa
Glace au curcuma

19.-
Kokos-Biskuit und- Praliné, leichte Kokosmousse und Jivara Schokoladencreme
mit Zitronen-Waffel Hippe
Exotische Früchte-Suppe mit Chili-Öl, Ananas gebraten mit weißem Rum,
dazu Mango-Curry Krokant und Kombawa-Zesten
Kurkuma-Eis / Coconut-biscuit and -praliné
Light coconut-mousse and Jivara chocolate cream with lemon waffle
Exotic fruit soupe and chili oil, pineapple roasted with white rum,
mango curry brittle with kombawa zest
Curcuma ice cream

*
LA NOIX DE GRENOBLE
Noix fourrée à la mousse Caramélia et noix de Grenoble,
Crumble au chocolat et Gavotte
Petite soupe de noix et flan vanille-Bailey’s,
chouchous et huile de nois, Pralin et nougatine
Glace au chocolat noir Valrhona

19.-
„Falsche Nuss“ gefüllt mit Caramelia-Mousse und Walnuss aus Grenoble
Schokoladen-Crumble und Gavotte
„Grenobler-Nuss-Süppchen“ Flan mit Vanille und Bailey‘s,
Chouchous von Nüssen, Nussöl, Praliné und Nougatine
Dunkles Valrhona-Schokoladen-Eis
„Fake nut“ filled with Caramelia-mousse and walnut from Grenoble
Chocolate-Crumble and Gavotte
„Nut-Soup Grenoble“ flan with vanilla and Bailey’s
Nut-chouchoux, nut-oil, Praliné and Nougatine
Valrhona dark chocolate ice-cream

*
FROMAGES FERMIERS AU LAIT CRU
DE NOS AFFINEURS MAÎTRE ANTONY ET MONSIEUR TOURRETTE
22.-
Französischer Rohmilchkäse von Maître Antony und Monsieur Tourrette
French farmhouse cheese from Maître Antony and Mr. Tourrette

*
OLIVIER TOUSSAINT (CHEF-PÂTISSIER)
MICHAEL STEINER (SOUS-CHEF TOURNANT)


*

RUMS VON EINEM ANDEREN STERN
Rum ist ein sehr spezieller Tropfen. Seine Vielfalt ist nicht weit von der des Kaffees entfernt.
Und wir Franzosen haben eine ganz besondere Beziehung dazu
–durch unsere Überseegebiete in den Heimat-Regionen des Rums.
Bei Rum gilt – wie bei vielen anderen Genussmitteln – die gute alte Regel:
Probieren geht über Studieren. Nur so viel vorweg: Wir haben unsere Rum-Welten
in zwei Kategorien getrennt: in die weibliche… und in die männliche…
Wir erklären Ihnen gerne den kleinen Unterschied.

SÜSSWEINE – KEINESWEGS NUR ETWAS FÜR EHRWÜRDIGE DAMENKRÄNZCHEN
Wer die Namen der Lagen hört: Sauternes, Barsac oder Banyuls etwa, dem läuft das Wasser wegen Foie Gras im Munde zusammen – nicht wegen Marmor-Kuchen.
Entdecken Sie das Edelste, was Wein zu bieten hat,
beim Besten, was französische Küche zu bieten hat: bei uns!
 

Pour Commencer

Überschrift

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua.

At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Überschrift

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua.

Überschrift

At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Überschrift

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua.

At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Überschrift

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua.

Überschrift

At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.